viernes, 11 de mayo de 2012

Nuevos idiomas en Eurovisión 2012

Swahili, Tahitiano, Samogicio... bien es cierto que desde la introducción en Jerusalén 1999 de la "norma de libertad de idioma",  muchos espectadores y eurofans han lamentado el fin de aquella Torre de Babel musical que era Eurovisión y sobre todo, la predominancia de temas en inglés desde entonces. Afortunadamente para ellos, no ha sido óbice para que los anteriormente mencionados idiomas hayan aparecido en los últimos 15 años sobre el escenario eurovisivo y también para que tras el triunfo en 2007 de Serbia y su "Molitva", los pocos países que apostaban por enviar canciones en sus idiomas oficiales hayan visto reforzada esa idea de que si una canción es buena, no importa la lengua en que se interprete. 

Este año se escucharán hasta 26 idiomas - algunos inéditos en las 55 ediciones anteriores - durante las tres galas de Bakú, aunque solo la mitad serán protagonistas íntegros de las letras y el resto compartirá estrofas con otras lenguas.


Rambo Amadeus, el del pulpo
Se dan combinaciones curiosas, como que las únicas palabras en alemán de este año - Blaue Grotte Ausflug (Excursión a la Gruta Azul) - aparezcan en la psicodélica canción montenegrina. Aunque también dice "Heute habe obotnica" - "Hoy tenemos pulpo" - Y obotnica, pulpo en montenegrino, tiene el honor de ser la única palabra en montenegrino de este año.

22 de las 42 canciones de Eurovisión 2012 serán interpretadas íntegramente en inglés y otras 8 lo harán parcialmente. El español  es el siguiente idioma más popular: además de en la canción de Pastora Soler, aparece en otras dos canciones (Rumanía y Bulgaria). El italiano también aparece en tres canciones pero en ninguna en su totalidad (Italia, San Marino y Bulgaria). 

11 temas serán interpretados completamente en un idioma que no es el inglés. Dichas lenguas serán: portugués, albanés, estonio, sueco, esloveno, croata, bosnio, serbio, macedonio y, como no, el ¡mühlviertlerisch! del que hablaremos más adelante. 

El albanés reaparece por primera vez de la mano de Albania - quién si no - desde que en 2008 Olta Boka finalizó 16ª en la final de Belgrado.  Paradójicamente, no es la lengua del título de la canción albanesa, ya que 'Suus' es un pronombre del latín. Pero como en ningún momento la kosovar Rona Nishliu lo pronuncia, no contabilizaría como el idioma 27 de este año.

Pero el retorno más esperado es el del sueco. La última vez que pudimos escuchar un tema en ese idioma fue aquella bonita balada de 1998 interpretada por Jill Jonsson y dedicada a Diana de Gales titulado "Kärleken Är". El caso es que es Finlandia quien envía en esta edición la canción en sueco, idioma oficial en su país y que hablan el 5% de los fineses. No es una novedad: en 1990 el grupo Beat fue el último en cantar en el festival de Zagreb, lo hicieron con Fri?... y últimos se quedaron. Si Pernilla supera la semifinal, a poco que lo haga bien, superará ese dato.



Volvamos al mühlviertlerisch con el que los austriacos nos invitan a mover el culete que no es un idioma, sino un dialecto austríaco del alemán, como el vorarlbergisch en el George Nussbaumer  cantó su Godspell del 96 o el styrio con el que Alf Poier nos desconcertó en Riga 2003. Por cierto, que ambos tienen en su haber los mejores resultados de Austria desde 1989 - 10º el invidente y 6º el lunático - . ¿Mantendrán los vivaces Trackshittaz la tendencia?

Llega el momento de hablar del udmurto, de momento el idioma del que más se ha hablado (disculpen la redundancia metalingüística). Perteneciente, como todos sabemos, a la familia lingüística urálica, concretamente a la rama fino-úgrica y que es la lengua vehicular de más de medio millón de rusos que viven en la antigua República de Udmurtia. Seis de esos udmurto hablantes son las Abuelas de Buranovo, que han tenido que aprender unas letrillas en inglés para hacer más digerible su "Party for Everybody".

Otros idiomas que aparecen parcialmente son el ya mencionado alemán en la voz de Rambo Amadeus, y su  pulpo en montenegrino (no se escuchaba desde 2008), el francés con Anggún, el hebreo de Izabo, y atención, el debut del georgiano con Anri Jokhadze.

Sofi Marinova, cantante multilingüista
El premio Torre de Babel 2012 tiene un ganador de antemano: Bulgaria. Gracias a Sofi Marinova seis de los veintiséis idiomas de este año encuentran su lugar exclusivamente en la canción búlgara. "Love Unlimited" contiene frases y palabras en nada más y nada menos que ONCE idiomas: búlgaro, turco (cosa que la canción de Turquía no hace), griego (tampoco aparece en los temas griego o chipriota), español, serbo-croata, francés, romaní, árabe, inglés, azerí (algo que el país anfitrión no ha hecho jamás) e italiano. Premio a quién los distinga sin leer la letra.

El caso del azerí no es único: Bielorrusia jamás ha enviado una canción en ruso o bielorruso - sí en cambio, por normativa, al Junior. Aunque también hay un tercer país que nunca ha enviado tema alguno en un idioma oficial hablado en todo el territorio nacional: Mónaco jamás cantó en monegasco.

Finalizamos este repaso en alemán. El idioma económico de Europa no es ni mucho menos el musical. De hecho los alemanes no envían una canción íntegramente en alemán académico (por descartar el Wadde Hadde Dudde Da) desde 1998 y fue para que nos dijeran que "Guildo nos quería". Desde entonces han mezclado el alemán con otros idiomas en 1999, 2000, 2001, 2004 y 2007. El caso es que la exportación alemana también ha tenido su reflejo en Eurovisión, y así Polonia en 2003 y 2006, Ucrania en 2007, Estonia en 2008 y ahora Montenegro 2012 han incluido el idioma de Merkel en sus composiciones.


Así pues dando la bienvenida al Udmurto y al Georgiano, apuntamos en nuestra libreta lingüística la presencia de 54 idiomas en las 56 ediciones de Eurovisión. Y todavía faltan...

No hay comentarios:

Publicar un comentario